صراحة node عقدتني هههه
مثلا في هذه العبارة
Node permissions
المفروض نعربها تراخيص العقدة
أم نقول تراخيص المنتدى
مثلا في هذه العبارة
Node permissions
المفروض نعربها تراخيص العقدة
أم نقول تراخيص المنتدى
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
ملاحظة: This feature may not be available in some browsers.
شخصيا بالنسبالي لا يليق بها سوى تراخيص القسمصراحة node عقدتني هههه
مثلا في هذه العبارة
Node permissions
المفروض نعربها تراخيص العقدة
أم نقول تراخيص المنتدى
تراخيص الاقسام اعتقد افضل لانها تخص الاقسام وليس المنتدى بشكل كاملصراحة node عقدتني هههه
مثلا في هذه العبارة
Node permissions
المفروض نعربها تراخيص العقدة
أم نقول تراخيص المنتدى
أبداً لم أستخدم كلمة عقدة رغم انها الترجمة الحرفية للكلمة ... يمكن تجد منتدى و قسم و هي الأنسب لكن عقدة لامرة يعربها كمنتدى و مرة كفئة و مرة كعقدة
حلمك لم يكن بهذه الصعوبة ... يمكنك عملها بثوان معدودة رغم كثرة العبارات التي ستعدلالحمد لله وأخيرا تحقق حلمي![]()
بالفعل الأمر بسيطحلمك لم يكن بهذه الصعوبة ... يمكنك عملها بثوان معدودة رغم كثرة العبارات التي ستعدل
فقط افتح ملف اللغة بالمفكرة أو أي محرر ثم استخدم البحث و الاستبدال
اولا ايحث عن كلمة مستخدمين و ضع في خانة الاستبدال أعضاء و انقر على استبدال الكل
ثم ابحث عن كلمة مستخدم و استبدلها بعضو و احفظ الملف ثم قم برفعه و جرب
عم هي طريقة أيضا جيدة للتعريب بسرعة
كلامك صحيح أخي @XenArabia ولكن قبل ذلك علينا بشيء مهم بالنسباليلما لا أخي @bousaid تكون لنا شراكة مستقبلا مع الشركة في اعتماد التعريب العربي رغم الإختلاف الطفيف في تعريب العبارات .. فمن يدري ما الخطط المستقبلية التي تنتظر هذا السكربت![]()
وهو تناسي عبارات vb وستايلاته والتركيز على ما هو أكثر اختلافة وعصرية
أتفق معك تمام الإتفاق أخي @bousaid فلو حاولنا تطبيق الماضي على المستقبل فلن نعيش إلا في دائرة مغلقةذاك هو اللب الـ xen جاء بمفهوم مختلف للمنتديات أقرب ما يكون لمواقع التواصل عبارات مختلفة، نمط تصميم و برمجة مختلفين كلياً و الا فاين التميز هنا ان كان كسابقه
![]()